Veřejné zakázky v praxi – ukázkové číslo

30 j di at ra pro účastníka likvidační, ovšem bez bližšího rozvedení. potřetí tedy KS rozhodnutí Ú HS zrušil. Vyhotovení nabídky v českém jazyce rozsudku ze 4. 4. 2018, č. j. 62 f 101/2016-48, posuzoval KS případ, kdy byla zadavateli doručena na- bídka obsahující 10 listů s technic- kou specifikací nabízených produk- tů v angličtině, ačkoliv požadoval předložení nabídek pouze v čes- kém jazyce. adavatel uchazeče ze zadávacího řízení nevyloučil a na- konec jej vybral jako vítězného. KS se souladem nabídky se zadávacími podmínkami zabýval z několika hledisek. a prvé zkou- mal, zda byly dokumenty předlože- ny k požadavkům zadavatele, či se do nabídky dostaly spíše „nad rá- mec“. posuzované věci byly tyto dokumenty předloženy k požadav- ku zadavatele na technickou speci- fikaci nabízeného plnění. Šlo tedy jednoznačně o plnění požadavku zadavatele, a tudíž o nutnou a ne- dílnou součást nabídky. a druhé KS zkoumal rozsah anglického textu, tj. zda nejde pou- ze o krátké texty u obrázků apod. Pokud by anglického textu bylo jen minimum a vlastní technická spe- cifikace by byla v českém jazyce, nemohl by totiž být dokument jako celek považován za dokument v ci- zím jazyce. referovaném případě šlo ovšem o rozsáhlejší souvislé tex- ty popisující technické parametry nabízených produktů, a proto neby- lo pochyb, že se jedná o součásti na- bídky v angličtině, nikoliv v češtině. čkoliv se může zdát, že spatřo- vat v tomto zásadní pochybení a ne- soulad se zadávacími podmínkami může být poněkud formalistické, podle KS je daný přístup namístě. dodavatel totiž nese odpovědnost za to, co uvede ve své nabídce. Zaokrouhlování kauce Poměrně kuriózní otázkou se za- býval KS v rozsudku č. j. 29 f 91/2016-114 z 22. 3. 2018. ednalo se o případ, kdy byla mimo samot- né meritorní skutečnosti vznesena i námitka spočívající v tom, že na- vrhovatel nesložil kauci v zákonem stanovené výši, neboť složená část- ka byla o šest haléřů nižší než 1 % nabídkové ceny. avrhovatel se hájil tím, že postupoval podle pokynů Ú HS uveřejněných na jeho webových stránkách, kde byl výslovně uve- den požadavek na provedení za- okrouhlení na celé koruny. yto instrukce ovšem nejsou v plném souladu se zněním zákona. KS ar- gumentoval, že složení kauce ne- musí proběhnout vždy bezhoto- vostním převodem. Pokud by byla kauce hrazena v hotovosti, nebylo by možné s haléřovými položkami pracovat a muselo by dojít k za okrouhlení na celé koruny. nstruk- ce Ú HS proto neruší vůli zákono- dárce, ale pouze upravují situace, které zákon nepředvídal. pačný výklad by vedl k diskriminaci a pří- lišnému formalismu. eritorní otázka, kterou KS v tomto případě řešil, se týkala požadavku zadavatele na předlo- žení certifikátu hasicího systému. adavatel totiž rozporoval, že by předložení takového certifikátu výslovně požadoval a že z doda- tečných informací plynulo, že před- ložen být nemusí. KS vyšel přímo ze znění zadávací dokumentace, kde bylo u technické specifikace jasně požadováno, že přístroj musí splňovat normu ČS 16081. o je podle KS rozhodným požadav- kem zadavatele, který nemůže být měněn dodatečnými informacemi, jež slouží pouze k objasnění zadá- vacích podmínek, nikoliv k jejich změně. odavatel ovšem mohl splnění technické specifikace pro- kázat i jiným způsobem než právě citovaným certifikátem. Podle KS se měl Ú HS podrob- ně zaměřit na to, zda naplnění po- žadavků zadavatele nevyplývalo z jiných předložených dokumentů. Sporná nabídka totiž obsahovala i jiná potvrzení o provedení testo- vání nabízeného produktu v sou- Požadavek zadavatele, aby mu byly předloženy nabídky pouze v češtině, je naprosto legi- timní; na jeho nesplnění však měl zadavatel odpovídajícím způso- bem reagovat a již při otevírání obálek nabídku vyloučit.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTE5NTAy